古代书信的常用语,中国人独有的浪漫!

100次浏览     发布时间:2024-12-07 09:16:26    

祝愿

[送自己一朵花]

【谨具微仪,聊资献岁】

【译】准备了一些不起眼的东西,姑且充当新年献礼。【谨具薄仪,藉申贺悃】

【译】准备了微薄的礼物,谨表祝贺之意。

【附陈微赆,用抒离情】

【译】附上微薄之物为你践行,以此抒发分别之情。【奉上菲仪,用佐卺筵】

【译】送上一点薄礼,请用在婚礼喜宴上。


时节


【春寒料峭,善自珍重】

【译】初春寒冷,请多多珍重。

【兹际炎暑,希自珍卫】

【译】正值炎暑酷热之际,希望你对自己的身体予以真心爱护。

【入秋顿凉,幸自摄卫】

【译】马上入秋了,到时候凉意渐浓,请您多多保重身体。

【朔风突起,寒潮逼至,想寓中均安】

【译】北风突起,寒潮快要逼近,想必你在寓中一切都好?

致友人


【顷接手示,如见故人】

【译】见到您的亲笔来信,就像见到您一样。

【得书之喜,旷若复面】

【译】收到您的信,就像与您会面一样。

【鄙寓均安,可释远念】

【译】这边一切平安,不必惦念。

【幸各事安适,足告雅怀】

【译】幸运的是,这里一切顺利,还请您放心。



致家人


【久不通函,至以为念】

【译】好久没有通信了,非常想念你。

【故园念切,梦寐神驰】

【译】时刻思念着家乡,可惜只能心向往之,在梦寐中求得。

【睽违日久,拳念殊殷】

【译】许久未见到您,思念的心情越加殷切。

【别后月余,殊深驰系】

【译】已经分别了一个多月了,非常地想念你。



表歉意


【远隔邮途,未遑趋贺】

【译】相距太远,没有时间前往祝贺。

【路远事牵,不克赴会】

【译】路途遥远被很多事情牵扯着,不能去见你了。【不当之处,尚乞谅宥】

【译】有做的不合适的地方,还请见谅。

【诸多烦渎,惶愧奚如】

【译】多次打扰您,很是过意不去,实在抱歉。



表仰慕


【久钦鸿才,时怀渴谒】

【译】一直以来都钦佩您的才干,常常渴望能去拜见您。【仰企慈仁,无时或释】

【译】仰视您高尚的人品,内心没有片刻改变。

【企慕高风,未亲芝宇】

【译】敬仰钦慕您高尚的人品,但是还没有拜见过您。【久慕芳范,未亲眉宇】

【译】久仰您美丽的容貌,但至今还未亲眼见过您。



结束语


【驰函寓意,伫望示复】

【译】书信带走我的情意,时时盼望你的回信。

【临书仓促,不尽欲言】

【译】书信写得仓促,想说的话还没有说完。

【草率书此,祈恕不恭敬】

【译】粗糙简略地把信写到这了,希望您宽恕我不恭敬的行为。

【情长纸短,不尽依依】

【译】简短的信纸无法写完深长的情意,就不在纸上尽述了。